Monday, March 7, 2011

Guy Fawkes Day Westerly

'El gol nuestro de cada día', de Francisco J. Uriz (ed.)




VERSES IN THE SCOREBOARD

(Francisco J. Uriz (coach), The day our daily goal. Poems about football, Broken Glass. Madrid, 2o10.


"Football is poetry collective," said the philosopher and Edgar Morin French politician, and did so with a resounding no prevalent among intellectuals, as has usually been some misunderstanding, or at least caution, between art and sport, as if the two ways of trying to understand and manage non-life conjugate could not produce great results. But time passes, dissolve prejudice and today few would argue that excited or even sports-mad is incompatible with the creation or the sensitivity, self-absorbed and contemplative that it can be. But the quote is specifically about football and poetry, and there did seem to be a gap, a traditionally unbridgeable distance. There are already numerous collections of short stories and articles about football written by outstanding storytellers, and although the football seems to have more problems when being transformed into verse, here is a book that shows no matter untranslatable poem.
Under this new title The day our daily goal. football poems, the poet and translator Francis J. Zaragoza Uriz offers a considerably expanded reissue Poetry kicking. soccer poetry anthology, not venal small volume published in Cordoba in 2oo9 with the seal of Cosmopoética poetry festival. Better is out now published edition of Broken Glass, which Uriz remains curious but appropriate party structure: a "First Time" where football is an excuse for nostalgia of childhood, social involvement or "expression Happiness ", a" rest "dedicated to the tragicomic figure of the referee and existentialist, a" second time "trivia and tributes pindaric players, a" time discount "which was intended to collect poems against football (but includes those who joined in the last minute, no time to be placed in the right place) and "Final whistle" which is actually a joke, the last of a volume containing many (signed by Miguel d'Ors, between the metaphysical and the comical, "Juan Bonilla-between the epic and the irony-or the Norwegian Jan Erik Vold) because his character and tone the permits. After that comes an "Epilogue" and a "Comments" where the autologous provides relevant information to understand, respectively, the order of the texts and their references. If the job
collection of Uriz, abound, as expected, the Nordics and the Aragonese. Among the former are the brilliant Danish Henrik Nordbrandt (whose highly anticipated memoir published in 2o12 Broken Glass), Finland Claes Andersson (who translated Uriz, Cosmopoética also an impressive anthology entitled The ravages of time), the Swedish Bengt CIDD Andersson, Ida Linde, Lars Forssell, or the Icelandic Elísabet Jokulsdottir (who happens to see that, after the goal, the ball moves in the meshes of the net "as a trout queues in the network," the fisherman), and among seconds, apart from a truly magnificent prologue by Miguel Pardeza -Never was such a Huelva-Zaragoza and a translation by Ángel Guinda, find an unheard of David Major, a poem Escuín Borao Ignacio World Cup rescued from his great American book, several Uriz own texts (in 2oo2 devoted entirely to football its poems A rectangle of grass) or even a letter from Joaquin Carbonell (within a subsection of songs and hymns that constitute the most controversial of the book, since almost none of these texts beyond the difficult test of the transcript to the paper.) But there are many Hispanic-Americans (and also a number of Brazilians, which is natural in the case of handling the ball) and emphasizes the Andalusian template (José María Pemán, Leopoldo de Luis, Joaquín Sabina, Luis García Montero, Luis Muñoz, Elena Medel, the said Bonilla ...).
There are also texts by Umberto Saba, Gerardo Diego, and Seamus Heaney Nicanor Parra (representing the most substantial additions compared to the first edition), and Blanca Varela, Günter Grass and Mario Benedetti, but I want to emphasize the Chilean Claudio Bertoni, under the title "From the window of the bus" provides what is, in my opinion, the best and most striking poem in the book, the great discovery, because a cow is a goal shows how far the power transformer of poetry:

"I
cows on a football field two spend


rubbing a stick


is the third goal"


(Review published in the supplement 'Arts and Letters' by Herald Aragón, n º 312 (4 November 2o10), p. 3.)

0 comments:

Post a Comment